北岳文艺出版社“一带一路”双向版权交流会在京举行

6月20日,第31届北京国际图书博览会期间,由北岳文艺出版社与世界诗歌运动共同策划的“一带一路”双向版权交流会在国家会议中心山西展区正式举行。本次活动由山西出版传媒集团指导,北岳文艺出版社主办。山西出版传媒集团出版业务部副主任董润泽,北岳文艺出版社社长、总编辑董利斌,山西科学技术出版社副总编辑宋伟,北岳文艺出版社副总编刘文飞,金砖国家作家协会中国副主席、世界诗歌运动亚洲协调员、著名诗人曹谁,意大利共和国勋章获得者、现代神话主义诗派开创者朱塞佩·孔特,意大利浪潮文化协会主席、《乌贼骨》国际诗歌奖评委会主席兰伯特·加齐亚,埃及“丝绸之路丛书”主编、非洲记者大会秘书长、世界诗歌运动非洲协调员阿什拉夫·阿布勒·雅玆德,阿联酋伟大诗人、阿拉伯新诗派开创者阿德尔·霍扎姆,土耳其著名诗人纽都然·杜门参与本次活动。

在中华文化的世界传播探索和实践中,北岳文艺出版社连续十年入选“中国图书海外馆藏影响力出版百强”,并先后与英国、俄罗斯、意大利、埃及、古巴共和国等国家的作家和出版商建立了合作关系。近三年版权输出50余种,语种涵盖英语、俄语、阿拉伯语、意大利语、日语、繁体中文等,并在意大利、中国台湾分别设有合作编辑部。“《家犬往事》多语种版权输出”入选第五届“一带一路”出版合作典型案例,《大湖消息》阿拉伯文版入选2024年丝路书香工程立项项目。世界诗歌运动是一个致力于推动全球诗歌文化交流与和平建设的国际性诗人联盟,由37个国际诗歌节的负责人联合发起,他们倡导保护全球语言多样性,呼吁建设超越民族隔阂的“人类诗意共同体”,目前成员构成覆盖135个国家。

活动首先举行曹谁原创诗集《亚欧大陆地史诗》的意大利语版权输出仪式。朱塞佩·孔特在发言中表示,曹谁的诗歌通过兼具浪漫主义色彩和史诗感的思辨性语言描写神话、历史、智识等史诗元素,已具有了但丁的境界和文艺复兴的艺术高度。意大利文版译者兰伯特·加齐亚表示预计将在2025年末或2026年初实现该作品的翻译出版,并用意大利语朗诵了作品中收录的两首优秀诗歌。曹谁现场展示了意大利译本的阶段性翻译成果,并阐释他诗歌写作中的史诗愿景是为人类的自由和尊严而发声,并带来实际的希望。

《亚欧大陆地史诗》近期也实现了阿拉伯文版权输出。该文种译者阿什拉夫·阿布勒·雅玆德盛赞曹谁创作了一部跨越文明的现代史诗,并表示计划将该诗集的阿拉伯文译本收入“埃及丝绸之路系列文学丛书”中。这个翻译项目代表了中国和埃及两个古老文明间的文化互融,也表达了人类团结创造精神繁荣的美好期望。

双向交流的意义不但在于中华优秀文化“走出去”,也在于寻求世界杰出文化成果“引进来”。会上还进行了纽都然·杜门《伊斯坦布尔的脚步》、兰伯特·加齐亚《骑士之歌》两部诗作的翻译授权仪式,两位诗人均在发言中表达了对中国文化的喜爱,以及自己作品能在中国翻译出版的欣喜之情。曹谁作为两部作品的译者,在现场签约翻译授权书并展示。

活动最后,进行了阿联酋诗人阿德尔·霍扎姆所著的《人类史诗——来自世界各地的伟大史诗》中文版翻译预告。这部诗集将汇聚来自世界各地86位诗人的作品,是一次史无前例的世界诗歌创作尝试。

“一带一路”倡议为文化交流搭建了广阔的舞台。版权交流作为文化传播的重要组成部分,对于推动世界诗歌的发展具有不可估量的价值。“一带一路”国家间的版权交流,不仅能够促进各国优秀诗歌作品的传播与共享,还能够提升各国人民的审美旨趣,增进友谊。通过版权输出与引进的友好往来,我们能够欣赏到更多来自不同文化背景下的诗歌佳作,感受到不同国家诗人的独特视角和情感体验。这种跨文化的交流,不仅能够推动世界诗歌的繁荣发展,更能为出版社的策划、营销等工作提供渠道及内容创新的思路。

现代诗歌是北岳文艺出版社的核心出版品类,相信通过公益阅读工程等平台的搭建,“一带一路”国家间的版权交流将不断走向深入,为世界诗歌的繁荣发展贡献更多的智慧和力量。

(文/郝宇琦)

Read Previous

“DK英语”系列畅销百万里程庆典 暨新版《DK英语语法全书》发布会在京举行

Read Next

曹谁新译作《太阳中的黄金鸟》新书首发式成功举行

发表回复

Most Popular