2025年11月14日,由博洛尼亚童书展与意大利出版商协会联合创办的博洛尼亚图书峰会(BolognaBookPlus),在其特色板块“插画师生存角”(版权区展位9C02)成功举办《书封艺术:插画与设计如何诠释文字》大师论坛。作为将童书展专业资源延伸至综合出版领域的重要平台,本次论坛由峰会总监、伦敦大学学院实践荣誉教授杰克斯·托马斯(Jacks Thomas)主持,汇聚来自英国、中国及欧洲的出版与设计专家,共同探讨书籍封面作为视觉语言如何诠释文本、连接文化并影响全球阅读体验。

设计作为诠释:跨越地域与时代的视觉转译
米兰Mimaster插画学院院长、插画师与设计师伊凡·卡努(Ivan Canu)以匈牙利、意大利与俄罗斯的经典封面为例,展现了即使在资源有限的创作环境中,杰出的设计依然能形成影响深远的视觉传统。
英国星格文化首席执行官刘晓爽(Alicia Liu)则从文化转译的角度,对比分析了法国作家玛格丽特·杜拉斯的《外面的世界》与中国作品《重识徽音》的封面设计。她指出,前者以碎片化、情感化的视觉语言呼应作者对自由的追寻;后者则以典雅古典的风格,传递对历史人物林徽因的当代女性主义再解读。“这些设计不仅是文字的配图,更是价值的传递——从巴黎到北京,跨越代际与地域,”她总结道。

封面作为故事本身:从结构到意境的视觉叙事
凤凰传媒出版部国际拓展部总监徐辰以两部文学作品为例,阐释封面如何成为文本的视觉延伸。她提到,译林出版社于2013年首度在中文世界引进了匈牙利作家克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛的作品,其代表作《撒旦探戈》的封面以金色衔尾蛇象征叙事的循环与句式的绵延;而作家刘亮程的《长命》则通过层叠的绿色调,传递出生命延续与文化根脉的意境。

“封面不只是一层包装,它是故事的视觉前奏,也是阅读体验的组成部分,”徐辰强调。
市场、媒介与未来:书封在当代出版生态中的挑战
奥瑞汉集团国际出版顾问艾玛·豪斯(Emma House)从市场角度指出,同一内容在不同地区的封面设计可能决定其畅销与否。她以日本小说《Butter》在英美版本的视觉差异为例,说明“封面在很多时候,直接决定了一本书能否被读者看见”。

论坛尾声,讲者与观众进一步探讨了若干行业前沿议题,包括:插画师与设计师是否应获得与译者同等的署名权?社交媒体是否改变了书封在数字传播中的功能?AI生成封面会否成为常态,又如何影响创意价值?插画师在数字时代如何有效维护版权?

博洛尼亚图书峰会通过此类专业论坛与国际交流,持续推动全球出版生态的互动与合作,将插画与视觉叙事的专业探讨延伸至更广阔的综合出版领域。

