文|熊微
近日,笔者有幸阅读了潘桑柔的新著《文与图的世界史》。读完像推开了一 扇窗,有一种“认知破壁”之通透与“极目天下”之释然。这本专著隶属于 李军教授主编的“中国之于世界•跨文化艺术史”文库,该系列致力于从中国视角重新观照全球艺术的历史文脉与当代交流网络。
潘桑柔所著的《文与图的世界史》,全书逾 200 幅高清插图。涵盖了《史集》抄本细节、中国与波斯艺术对比图例等全新内容,视觉资料丰富考究,语言表达朴实流畅。作为国内首部系统研究《史集・世界史》的中文艺术史专著,作者精心梳理了《史集·世界史》的文本编纂逻辑与图像艺术风格,揭示了其作为“第一个全球化时代”叙事图景的独特性。
作者将“人、物、空间、时间和图像”作为观察构架,全方位地审视和追溯了拉施特编创团队14世纪初在伊尔汗国的大不里士(今伊朗境内)所做的《史集·世界史》系统编撰过程,对“哈利利”版、“爱丁堡”版抄本内容的阐释、流转、比较及图文关系等情况做了系统观照。全书以《中国史》《以色列子民史》《法兰克人史》《印度史》《伊朗与伊斯兰史》等五部分为基本叙事结构。作者指出,《史集·世界史》打破单一文明中心论,将欧亚大陆五大区域历史并列叙述,从而更易形成多中心 的世界图景。
作者通过比对《史集·世界史》中 200 余幅细密画的构图元素与同期中国瓷器、书籍插图的装饰纹样,证明了伊斯兰画师是主动吸收东方艺术母题而非简单复制中国史料底本的。尤其是以爱丁堡版本《鲁斯塔姆射杀沙卡德》的射箭手势和被射之人的怪异姿态为例,结合元代福建新安地区虞氏书坊刊刻的“全相平话”中《三国志》的插图进行比较研究,清晰展示出因文化误读呈现出再创造的传播流变过程,实属跨文化符号传播与变异的典型案例。作者在分析《以色列子民史》中摩西形象在文本与插图中的差异时指出,文本强调犹太教传统,而插图中摩西手持权杖的细节融合了伊斯兰先知形象, 揭示两种宗教的视觉协商过程。在分析《印度史》插图时,将“空无”构图(如留白处理)直接关联佛教“无我”思想,与文本中涅槃概念的抽象描述形成互补,证明了图像可超越文字而完成哲学表达。这一切图文互证的方法,都属于“母题溯源法”。

潘桑柔 著
江苏凤凰美术出版社
出版:2025年4月
定价:198.00元
作者掌握中文、英语、阿拉伯语,比对了伦敦、德黑兰等地收藏的《史集》抄本,发现同一历史事件在不同语言版本中的图文差异。这种多语言史料互校的方法在该著作中得到广泛运用。如通过对《史集·世界史》插图与南宋佛教编年史、欧洲基督教手稿等跨文化史料并置,发现中国山水构图被波斯画师改造为“伊斯兰中国风”,以及中国宋代青绿山水颜料使用技法对波斯细密画色彩运用的影响等。这种多语言跨文化的研究,足以还原13世纪欧亚艺术和技术流动的完整链条,间接证明13~14 世纪蒙元时代已存在“图像全球化”现象。
1310 年,在大不里士城郊的拉施特镇,拉施特团队将《史集·世界史》编纂完毕。其与第一卷蒙古史、第 三卷地理志共同组成了“史集三部曲”巨著。通过《史集·世界史》的多元史料来源(犹太教典籍、佛教编年史、基督教文献等),证明前现代“世界史”的书写早已超越单一文明视角,这必然为现代 “西方中心论 ”的全球化叙事逻辑提供历史反思和参照。
《文与图的世界史》不仅呈现了中世纪人们如何理解“世界”,也让当代 读者看到全球化并非现代才有的现象,而是从几百年前就已缓慢而复杂地发生。 该书也许在某些插图的具体跨文化解读上,略显牵强,但总体而言,《文与图的 世界史》以扎实的史料与敏锐的艺术史眼光,重新定义了图像在历史书写中的角 色,是理解中世纪全球史与跨文化艺术的必读之作。
(本文作者为清华大学美术学院设计艺术学博士,华侨大学教师。)

