中越当代文学互译作品《熄灯》新书发布暨版权签约仪式在北京举行

6月17日,第32届北京国际图书博览会开幕当日,广西出版传媒集团主办、漓江出版社承办的“中越当代文学互译作品《熄灯》新书发布会暨漓江—雅南版权签约仪式”在广西展馆举行。活动以书为媒,深化中越文化交流,推动中国优秀文学作品走进东盟。

越南文化、体育与旅游部出版、印刷与发行局副局长阮玉宝,越南驻华大使馆一等秘书黄梅演,中国科学院科技翻译协会副会长、资深翻译家李亚舒,中国社会科学院外国文学研究所副研究员田小华,广西出版传媒集团副总经理、总编辑卢培钊,漓江出版社社长梁志、广西作家协会秘书长杨合等出席并为《熄灯》揭幕。

卢培钊在致辞中表示,中越两国地缘相近、文化相通,文学是连接两国民众心灵的桥梁。广西出版传媒集团积极响应“一带一路”倡议,通过实施“中国—东盟文学互译出版工程”,搭建起中国与东盟各国的文化交流平台。他说,坚实的政治互信与民间情谊是“中越当代文学互译丛书”顺利出版的坚实基础,期待未来与东盟各国合作,互译出版更多当代文学经典。

广西出版传媒集团副总经理、总编辑卢培钊致辞

漓江出版社社长梁志介绍,漓江出版社自1980年创立以来,以推动中外文学出版为己任。近年来启动的“中国—东盟文学互译出版工程”,已与多个东盟国家开展文学互译合作。《熄灯》出版与《泥潭》版权签约,正是该项目的重要成果,标志着更多中国当代文学作品将跨越国界与越南读者见面。

漓江出版社社长梁志发言

雅南文化传媒出版股份公司总编辑梅英俊在发言中分享了他与中国文学的深厚渊源。他表示,雅南长期致力于为越南读者引进中国优秀文学作品,期待与漓江出版社在文学、社科、少儿图书等领域展开更广泛的合作。

作为活动亮点之一,李亚舒教授现场分享了翻译《熄灯》的幕后故事。他深情回忆,60多年前正是越南好友赠送的越南文原版《熄灯》及其鼓励,才促成此书的翻译。他认为,吴必素的这部现实主义力作不仅是越南文学瑰宝,更是中越文化交流的见证。

活动现场,漓江出版社与越南雅南文化传媒出版股份公司正式签订《泥潭》越南文版与《留在机场前台的手稿》中文版版权协议。

漓江出版社与越南雅南文化传媒出版股份公司签约

据悉,《熄灯》是越南近现代文学史上杰出作家吴必素的代表作之一,也是漓江出版社“中越当代文学互译丛书”中的一种。该丛书是“中国—东盟文学互译出版工程”的重要子项目,于2025年启动,多部作品正在筹备翻译出版中。从《熄灯》《留在机场前台的手稿》的引进到《泥潭》的出海,中越当代文学交流正以“双向奔赴”的姿态,书写着友好合作的新篇章。

Read Previous

中国出版出海,正在进入“视觉时代”

Read Next

“南山花开,大美同行”《南山又花开:刺绣中的植物》新书分享会在京举办

发表回复

Most Popular