《家犬往事》日文翻译漫谈,一部落实人文关怀的呼应之作

2024年6月20日下午,第三十届北京图书博览会期间,北岳文艺出版社《家犬往事》日文版翻译谈活动正式举行。本次活动由山西出版传媒集团指导,北岳文艺出版社主办。出席本次活动的嘉宾有:宁夏作家协会副主席、《家犬往事》作者张学东,东京都立大学中文讲师、日本中国文艺研究会会员野原敏江,《家犬往事》日文译者、日本当代中国文学研究会会员仓持李子,日本教育评论出版社文学板块负责人小山香里,山西出版传媒集团总编辑、副总经理孟绍勇,集团出版业务部副主任董润泽,集团法务部主任李岩,集团党委巡察办主任韩喜芸,北岳文艺出版社社长、总编辑郭文礼,北岳文艺出版社副总编刘文飞。

张学东分享作品的创作历程。他以家乡为蓝本,呈现特色独具的西北审美,同时故事的视野布局拓宽至整个中国,以文学呼应一个时代,为小人物立传。作品中对家犬与人的关系描写,在一些坚硬的时刻流露出柔情。把人文关怀落实到写作中,是他写作的初心和坚守。

郭文礼表示,《家犬往事》诞生于细心的观察和真实的记叙,以及深邃的历史视角。张学东是西北文化的发扬者和集大成者,深扎西北文学,壮写新时代山乡巨变。张学东也是一位有情怀的作者,观照整个中国现当代史,他的“往事”里有属于整个中国的言语、叙事。郭文礼还提到,在2023年9月15日,“文学吴忠”(利通区)创意中心暨北岳文艺出版社“西北地区深扎及创作基地”正式揭牌成立,为更多年轻作家的优秀作品提供创写、研讨平台。

刘文飞与现场书友分享了与张学东约稿的趣事,讲述他们如何通过微博建立联系,又为何就改稿吵得不可开交。二人的坚持共同促成了这次文学实践。

野原敏江是张学东成名作《送一个人上路》的译者,也是她最早将《家犬往事》推荐给日本中国文艺研究会。她谈到,阅读《家犬往事》的过程是酣畅淋漓的,书中对家乡的描写令她对西北大地神往,少年与狗的故事给她的感动纯粹而痛快。作为一个在中国生活过且养宠物的人,这部作品可以给她力量。

仓持李子结合翻译过程讲到,《家犬往事》的细节描写令人印象深刻,语言风格也具有很高的辨识度。张学东对人与家乡景物的自然关系和特定历史下人民生活状态的描写,无不体现他对乡村历史的准确理解和对具象的人的热爱,他是一位有大爱的作家。

小山香里对日本文学市场做了全面分析,指出日本引进中国的文学作品数量较少,只有精品才能脱颖而出。《家犬往事》中少年的心灵成长和品格形成不仅具有文学意义,同样具有教育意义,把这本书推广到日本的中小学校园是她的愿望。

《家犬往事》是中国实力派作家张学东创作的首部青少年小说,讲述新中国史上一段特殊历史时期的少年与家犬的故事,作者以良善、坚强、真诚等品格的书写为创作核心,构建了一部饱含着苦难与坚韧的少年成长史。作品已输出俄文版和繁体中文版,日文版的翻译、编校、设计工作基本完成,很快就会正式与日文读者见面。文学无国界,此次“创作与翻译漫谈”活动是北岳文艺出版社中华文化“走出去”的一次全新探索。

(供稿/郝宇琦)

Read Previous

曹谁新译作《理想国的歌声》新书推荐会暨世界诗歌未来研讨会成功举办

Read Next

“电梯载梦时空之旅,携手共绘文明华章”文化研讨会暨《电梯里的古希腊》新书发布会在京举行

Leave a Reply

Most Popular